*. 아래쪽에 3개의 동영상이 있습니다. 글이 지루하시면 동영상을 먼저 참조하셔도 좋을 듯합니다.^^
드디어 절정으로 향하는 공연은 음악의 아버지이자 바로크 음악의 완성이라고 할 수 있는 Johann Sebastian Bach(1685~1750)를 만나게 됩니다. BWV 227 motet 『Jesu, meine Freude Jesus, my (true) pleasure 예수, 나의 (참) 기쁨』을 먼저 선보입니다.
모테트(motet)라는 음악 형식만으로도 배워야할 내용이 많은 것 같습니다. 프랑스어 ‘mot(말)’에서 유래한 용어라고 합니다. 13세기부터 수세기에 걸쳐 변형된 성악곡의 양식입니다. 주로 라틴어를 사용한 종교적 예식에 사용되었는데 초기 오르가눔 (13세기 혹은 그 이전의 다성음악 양식으로, 테너 성부에 단성성가 선율을 놓고 그 위에 1~3개의 선율이 동시에 움직였음)에 새로운 가사, 즉 말(mot)을 붙임으로써 비롯되었다고 합니다. 이후 여러 변화를 거치면서 17세기에 이르러서는 모테트는 종교적 내용을 지니되 예배의식 밖에서 가져온 진지한 가사로 된 곡을 지칭하게 되었습니다.
Bach는 총 6개의 Motet를 작곡한 것으로 알려지고 있습니다.(7곡이라고도 하는데 한 곡에 대해서는 많은 의구심이 있다고 합니다.) 그중 BWV 227은 특히 그 구조에 있어서 충실한 작품으로 인정받고 있습니다. Text는 당시 유명했던 코랄과 사도 바오로가 로마인들에게 보낸 편지에서 가져왔습니다. 코랄은 Johann Franck(1618~1677)이 작사한 것으로, Johann Crüger(1598~1662) 에 의해 1653년 코랄로 작곡된 이래 여러 사람들에 의해 인용되었습니다. 특히 이번 연주회의 한 축을 이루는 D. Buxtehude (1637~1707)에 의해 작곡되기도 하였습니다. (BuxWV 60)
총 11절로 구성되어 있는데 6절이었던 코랄 가사 각 절마다 로마서를 댓구 형식(antithesis)으로 덧붙인 것은 매우 독특한 해석이며 시도라고 할 수 있겠습니다. 어쩌면 Bach의 종교적 깊이를 느낄 수도 있을 듯합니다. Text에 있어서 이러한 댓구와 함께 악곡에 형식에 있어서도 정중앙에 위치한 푸가(제6곡)을 중심으로 코랄-합창-코랄-트리오-합창-푸가-합창-트리오-코랄-합창-코랄 의 대칭적 구조를 형성하고 있는 것도 이 곡의 특징이라고 할 수 있습니다.
또한 중요한 가사에 있어서 음악적 기교를 반영하여 그 의미를 최대한 전달하고자 한 의도가 여러 곳에서 읽혀진다고 합니다. 1723년 우체국장 부인의 장례식을 위해서 작곡된 곡이라는 설이 유력하지만 악곡의 구성이나 Bach의 경력을 볼 때, 그보다 늦은 시기에 작곡되었을 가능성이 제기되기도 합니다.
참고로 성가집 180번 Bach의 ‘주님의 작은 그릇’ 원곡 독일어 제목이 Jesu, bleibet meine Freude (영어로는 보통 Jesu, joy of man’s desiring 예수님, 인간 소망의 기쁨이여)으로 단어 하나만 빼고는 같아서 혼동되어 설명되는 경우가 간혹 있습니다. 이 곡은 총 10곡으로 구성된 BWV 147번 cantata Herz und Mund und Tat und Leben Heart and mouth and deed and life 마음과 입 그리고 행동과 삶 (1723년 Lepzig에서 초연)의 제6곡 합창 코랄입니다. 이 칸타타는 복되신 동정마리아의 방문축일(Visitation of the Blessed Virgin Mary)을 위한 칸타타로 장례식을 위한 BWV 227 Motet와는 전체적인 분위기가 다릅니다.
전체 연주시간이 20분 이상이 되는 곡을 올리는 방법이 마땅치 않은 가운데 Youtube에서 좋은 자료를 찾았습니다. 1977년 결성된 프랑스의 La Chapelle Royale의 공연실황입니다. 바로크 악기를 연주하는 오케스트라와 약 30명의 젊은 성악가로 구성된 합창단이라고 합니다. Youtube에는 동영상으로 올려져 있지 않고 정지된 그림이 오디오 파일과 함께 올려져 있으며 3개로 나누어져 있습니다. 악보파일은 전체 11곡이 모두 수록된 것으로 올려놓도록 하겠습니다.
악보 다운로드
처음 동영상에는 제1곡~제5곡이 나옵니다.
I 코랄 (S, A, T, B)
Jesu, meine Freude, meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier, ach wie lang, ach lange
ist dem Herzen bange, und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Bräutigam, außer dir soll mir auf Erden
nichts sonst Liebers werden.
Jesus, my true pleasure, Of my heart the pasture,
Jesus, my delight, Ah how long, how long now
Is my heart made anxious As it longs for thee!
God's true lamb, my bridegroom thou, More than thee to me on earth now
Shall nought be more treasured.
예수님 나의 참 기쁨이시며 내 마음의 보석이시여.
예수님 내 기쁨이시여, 당신을 갈구하는 내 마음은
얼마나 오랫동안, 얼마나 오랫동안 근심 중에 있어야 하나요?
하느님의 참 어린 양, 신부를 찾아오는 신랑 같은 당신.
이 세상 어떤 것도 당신보다 귀한 것은 제게 없습니다.
II 합창 [Rom. 8:1 and 4] (S1, S2, A, T, B)
Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind,
die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
There is now nought of condemnation in them who in Jesus Christ abide,
walking not in flesh's error, but the Spirit's call.
그러므로 이제 그리스도 예수님 안에 있는 이들은 단죄를 받을 일이 없습니다.
이는 육이 아니라 성령에 따라 살아가는 우리 안에서, 율법이 요구하는 바가 채워지게 하려는 것이었습니다. (로마 8:1,4)
III. 코랄 (S1, S2, A, T, B)
Unter deinem Schirmen bin ich vor den Stürmen aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern, laß den Feind erbittern, mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt, ob gleich Sünd und Hölle schrecken:
Jesus will mich decken.
Under thy protection Am I from the tempests Of all foes set free.
Let then Satan bluster, Let the foe grow bitter, By me Jesus stands!
Though it now soon crack and flash, Though soon sin and hell strike terror,
Jesus me will shelter.
당신의 보살핌 속에서 모든 원수의 풍파에서 벗어나도록 저를 지켜주소서.
사탄이 소리치며 놀라고 악마가 고통 속에 헤매도록, 예수님께서 제 곁에 머물러 주소서.
지진과 벼락이 몰아친다 해도, 곧 죄악과 지옥이 일어선다 해도
예수님께서는 나의 피난처입니다.
IV 트리오 [Rom. 8:2] (S1, S2, A)
Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig machet in Christo Jesu,
hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
Because the law of Spirit, who is the giver of life within Christ Jesus,
hath now set me free from that, the law of error and of dying.
그리스도 예수님 안에서 생명을 주시는 성령의 법이 그대를 죄와 죽음의 법에서 해방시켜 주었기 때문입니다. (로마 8:2)
V 합창 (S1, S2, A, T, B)
Trotz dem alten Drachen, trotz des Todes Rachen, trotz der Furcht dazu!
Tobe, Welt, und springe; ich steh hier und singe in gar sichrer Ruh.
Gottes Macht hält mich in Acht; Erd und Abgrund muß verstummen,
ob sie noch so brummen.
'Spite the ancient serpent, 'Spite the jaws of dying, 'Spite the fear they bring!
Tremble, world, with leaping; I'll stand here with singing In most sure repose.
God's great might holds me in awe; Earth and chasm shall grow silent,
Though they yet so rumble.
고대의 괴물을 만나더라도, 죽음이 입을 벌려 오더라도, 그들이 두려움을 몰고 오더라도.
세상이 흔들리고 솟구칠지라도. 저는 여기에 서서 경외하는 마음으로 노래할 것입니다.
전능하신 하느님께서 저를 지켜 주시오니 비록 현재는 사방이 요동을 치더라도,
온 땅과 땅 밑이 곧 고요해질 것입니다.
두번째 동영상에는 제6곡~제8곡이 있습니다.
VI 푸가 [Rom. 8:9] (S1, S2, A, T, B)
Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat,der ist nicht sein.
Ye are, though, in the flesh not, but in Spirit, if truly God's Spirit in you dwelleth. But who Christ's Spirit doth not have is not of him.
그러나 하느님의 영이 여러분 안에 사시기만 하면, 여러분은 육 안에 있지 않고, 성령 안에 있게 됩니다. 누구든지 그리스도의 영을 모시고 있지 않으면, 그는 그리스도께 속한 사람이 아닙니다. (로마 8:9)
VII 합창 (S, A, T, B)
Weg mit allen Schätzen! Du bist mein Ergötzen, Jesu, meine Lust!
Weg ihr eitlen Ehren, ich mag euch nicht hören, bleibt mir unbewußt!
Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod soll mich, ob ich viel muß leiden,
nicht von Jesu scheiden.
Off with other treasures! Thou art my sole pleasure, Jesus, my desire!
Off, ye empty honors, I refuse to heed you, May I know you not!
Woe, distress, cross, scorn and death Shall now, though I much must suffer,
Not from Jesus take me.
다른 보배라고는 원치 않습니다. 당신만이 오로지 하나뿐인 기쁨. 예수님, 저의 희망이여.
당신을 몰랐을 때와는 다르게 허망한 명예를 벗어버리고, 당신을 거역하지 않으리...
슬픔, 고통, 십자가, 경멸, 그리고 죽음이 현재 저를 괴롭힌다고 해도,
예수님을 제게서 앗아갈 수 없습니다.
VIII 트리오 [Rom. 8:10] (A, T, B)
So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen;
der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.
If, though, now Christ doth dwell in you, although the flesh is dead by its sin's corruption, the Spirit still yet is living because of goodness and justice.
그러나 그리스도께서 여러분 안에 계시면 몸은 비록 죄 때문에 죽은 것이 되지만, 의로움 때문에 성령께서 여러분의 생명이 되어주십니다. (로마 8:10)
제9곡~제11곡이 마지막 동영상에 있습니다.
IX 코랄 (S1, S2, A, T)
Gute Nacht, o Wesen, das die Welt erlesen, mir gefällst du nicht!
Gute Nacht, ihr Sünden, bleibet weit dahinten, kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht! Dir sei ganz, du Lasterleben,
gute Nacht gegeben.
Now good night, O creature Which the world doth favor, Thou dost please me not.
Now good night, corruption, Get thee far behind me, Come no more to light!
Now good night, thou pomp and pride! Once for all, thou wicked life here,
Now "Good night" I bid thee.
피조물이여 잠들어라. 세상의 즐거움이여 안녕. 나를 즐겁게 하지 못하는 것들이여 작별을.
타락이여 안녕. 죄악이여 내 뒤로 물러서라, 이제 빛을 향하여 갈지니.
너 허위와 자만이여 잠들어라. 현세의 사악한 삶에게
이제 나는 작별을 고하노라.
X 합창 [Rom. 8:11] (S1, S2, A, T, B)
So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterbliche Leiber lebendig machen, um des Willen, daß sein Geist in euch wohnet.
If now that Spirit, which Jesus from the dead hath caused to waken, be in you dwelling, so shall too that very one, which Christ forth from the dead hath caused to be awake, unto your mortal bodies give life immortal, for this reason, that in you dwells his Spirit.
예수님을 죽은 이들 가운데에서 일으키신 분의 영께서 여러분 안에 사시면, 그리스도를 죽은 이들 가운데서 일으키신 분께서 여러분 안에 사시는 당신의 영을 통하여 여러분의 죽을 몸도 다시 살리실 것입니다. (로마 8:10)
XI 코랄 (S, A, T, B)
Weicht, ihr Trauergeister, denn mein Freudenmeister, Jesus, tritt herein.
Denen, die Gott lieben, muß auch ihr Betrüben lauter Zucker sein.
Duld ich schon hier Spott und Hohn, dennoch bleibst du auch im Leide,
Jesu, meine Freude.
Yield, ye mournful spirits, For my pleasure's Master, Jesus, comes to me.
And in those God loveth, Must as well their sadness To pure sweetness turn.
Here I've long borne spite and scorn, But thou bidest e'en in sorrow,
Jesus, my true pleasure.
신음하는 영혼들이여 외쳐라. 내 기쁨의 원천이며 주님이신 예수님께서 오신다.
하느님의 사랑 안에서, 그들의 슬픔은 참 행복으로 바뀔지니.
나 오랫동안 고통과 멸시를 받아왔고, 당신을 슬프게 하여왔지만,
예수님, 당신은 나의 참 기쁨이십니다.
이 모테트는 바흐가 작곡한 6곡의 모테트 가운데 가장 구조적이고 내용적으로 충실한 작품이다. 1723년 여름, 시 우체국장 부인의 장례식을 위해 작곡된 것으로 추정되나 확실치는 않다.
모테트의 가사는 요한 프랑크의 코랄 'Jesu, meine Freude' 의 가사 여섯 절과 로마서 8장에서 발췌한 구절들을 코랄과 교대로 삽입하여 구성하였다. 총 11악장으로 구성되었으며 6악장을 중심으로 대칭적인 구조를 보여주고 있다. 코랄의 내용을 통해 그리스도와 죽음에 대한 동경을 표현하면서도, 다른 한편 사도 바오로의 로마서 말씀을 통해 '죄의 법에서 자유로움'과 '성령이 내 안에서 살아 현존하심’을 음악적으로 표현하고 있다.
전반적으로 가사의 내용 중, 성경 구절은 예수께서 우리를 죄와 죽음에서 구원해주신 다는 소망을 이야기하고 있으며, 코랄의 가사는 믿는 이들이 예수 그리스도를 이 땅에 내려주신 하느님에 대한 사랑의 고백과 믿음 안에서 누릴 평안을 갈구하는 내용을 담고 있다.
가사의 내용에서 드러나는 고통, 희망, 사랑, 갈망, 초월 등의 모든 감정이 선율의 움직임과 음과 화음의 충돌과 결합, 그리고 극적인 푸가의 움직임으로 표현되고 있다. 이 아름다운 모테트는 그의 수많은 걸작 칸타타들 보다도 더욱 공고히 신앙을 고백하고 있으며, 하느님께 온전히 자신을 봉헌하는 한 인간의 내면을 숨김없이 간절하게 표현한 곡이다.
그래서 연주자도 화자에 자신을 있는 그대로 몰입하려는 의지와 그에 따른 언어적 지식이 반드시 필요한 곡이다. [대건챔버콰이어 제공]
혹시 예습을 위해 mp3 파일이 필요하신 분은 댓글이나 메일을 보내주시기 바랍니다.^^
'교회음악' 카테고리의 다른 글
[스크랩] Nella Fantasia(주님의 사랑) / Ennio Morricone (0) | 2011.01.27 |
---|---|
Dies irae, Requiem, Verdi. Zubin Meta (0) | 2011.01.19 |
[스크랩] Jesu, meine Freude - Bach (0) | 2011.01.15 |
J.S. Bach: Mass in B minor "Agnus Dei" - Andreas Scholl (0) | 2010.12.17 |
Bach. Cantata BWV 30. (0) | 2010.11.29 |