"Philipp Friedrich Silcher" / 질허 ![]() Lorelei 오늘은 학창시절 참 많이 불렀던 합창곡으로 선곡 했습니다. '로렐라이 언덕'입니다. 합창과 오케스트라 연주로 들어 보세요... 그럼... ![]() 질허 [Silcher, Philipp Friedrich,] (1789.6.27~1860.8.26 독일) Das Lied der Loreley (로렐라이의 노래) ---- Heinrich Heine (하인리히 하이네) Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, daß ich so traurig bin ein Märchen aus uralten Zeiten, das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, und ruhig fließet der Rhein; der Gipfel des berges funkelt im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet dort oben wunderbar; ihr goldenes Geschmeide blitzet, sie kämmt ihr goldenes Haar. Sie kämmt es mit goldenem Kamme und singt ein Lied dabei; das hat eine wundersame, gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe ergreift es mit wildem Weh; er schaut nicht die Felsenriffe, er schaut nur hinauf in die Höh'. Ich glaube, die Wellen verschlingen am Ende Schiffer und Kahn; und das hat mit ihrem Singen die Lore-Ley getan. 옛날부터 전해오는 쓸쓸한 이말이 가슴 속에 그립게도 끝없이 떠오른다 구름 걷힌 하늘아래 고요한 라인 강 저녁 빛이 찬란하다 로렐라이 언덕 저편 언덕 바위 위에 어여쁜 그 색시 황금 빛이 빛나는 옷 보기에도 황홀해 고운 머리 빗으면서 부르는 그 노래 마음 끄는 이상한 힘 노래에 흐른다 로저 와그너합창단 |
출처 : 쉴만한 물가로...
글쓴이 : 무그라 원글보기
메모 :