카톨릭

[스크랩] 쌍뚜스와 베네딕뚜스 의 정의

@로마의휴일 2007. 8. 23. 20:23

이글은 다른 카페에 올려진 글을 옮겨왔습니다.

(쌍뚜스와 베네딕뚜스 에 관련하여 정의를 내린부분입니다.)

 

 

 

거룩하시도다 (Sanctus 와 Benedictus)입니다.

 

참조 바랍니다.

 

파란 색으로 쓴 부분은 직역, ( ) 안에 쓴 부분은 현재 사용하는 한국어 기도문입니다.)

------------------------------------------------------------

 

Sanctus (거룩하시도다)

‘거룩하시도다’는 ‘Sanctus’와 ‘Benedictus’의 두 부분으로 나뉘어 있습니다.

 

원래는 하나의 기도문이었지만 뜨리덴띠노 공의회 이후 거룩한 변화 전에 ‘Sanctus’를 바치고 거룩한 변화 후에 ‘Benedictus’를 바쳤으며, 이 때 매우 화려하게 기도문을 봉헌하였습니다.

 

이런 이유로 르네상스 시기에 작곡된 미사곡은 이 두 부분이 나뉘어서 작곡되어 있으며, Benedictus에 매우 화려하고 긴 전주가 붙는 경우가 많습니다.

 

그러나 제 2차 바티칸 공의회 이후 다시 이 두 개의 기도문이 하나로 합쳐졌고, 거룩한 변화 전에 바쳐지게 되었습니다.

 

간혹 Benedictus의 전주가 너무 길고 화려하여 이 부분을 생략하고 미사곡을 봉헌하는 경우가 있는데, 전주 부분을 생략하고라도 반드시 Benedictus를 봉헌하여야 완전한 기도문을 봉헌하는 것임에 유의 바랍니다.

 

 

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.

거룩하시다, 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 주 하느님

(거룩하시도다, 거룩하시도다, 거룩하시도다, 온 누리의 주 하느님)

Sanctus : (형)거룩한

Dominus : 주님 (소문자일 경우는 주인)

Deus : 하느님 (소문자로 쓸 경우는 신, 잡신의 의미)

sabaoth : (히브리어에서 옴) 군대, 만군

 

Pleni sunt caeli et terra gloria tua.

당신의 영광이 하늘과 땅에 가득합니다.

(하늘과 땅에 가득찬 그 영광)

Pleni : (형)plenus –a –um (가득하다)의 복수 주격

sunt : sum 동사(영어의 be 동사)의 복수 3인칭

caeli : calum(하늘)의 소유격

(이 구절에서는 탈격의 의미로 사용되었으나, 어미의 형태는 소유격입니다. 혹시 아시는 분이 계시면 설명 부탁 드립니다.)

et : 그리고 ~과, ~와

terra : 땅

Gloria : 영광

tua : (소유형용사 2인칭) 당신의

 

Hosanna in excelsis.

하늘 높은 곳에 호산나

(높은 데서 호산나)

excelsis : excelsum(높은 곳)의 복수 목적격. 복수로 쓰일 경우 ‘하늘’의 의미가 됨.

 

Benedictus qui venit in nomine Domini.

주님의 이름으로 오시는 찬미받으시는 분.

(주님의 이름으로 오시는 분 찬미받으소서)

benedictus : benedicere (bene(잘, 좋은)+dicere (말하다), 축복하다, 찬미하다)의 명사형으로 쓰임. 즉, 축복받은 사람, 찬미받은 사람의 의미가 됨.

(일반 명사형인 benedictum은 ‘축복’이라는 의미임)

qui : 관계 대명사

venit : venere (오다)의 3인칭 단수, 현재

in : ~안에, ~안으로, ~로, ~ 되도록….

nomine : nomen(이름)의 목적격

Domini : Dominus(주님)의 소유격

 

Hosanna in excelsis.

하늘 높은 곳에 호산나

(높은 데서 호산나)

출처 : 전례음악
글쓴이 : inter K 원글보기
메모 :